О. И. БЛИНОВА

К ВОПРОСУ О ТИПАХ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ ДИАЛЕКТНОГО ЯЗЫКА

Вопрос о типах лексических различий диалектного языка важен не только для глубоко научного понимания особенностей диалектной лексической системы, но и для правильного представления о характере единства диалектного  языка и его месте в системе национального языка.

Типология диалектных лексических различий русского языка привлекала внимание ряда исследователей1). Наиболее полно, с учетом последних достижений лексикологии она разработана P. И. Аванесовым и Л. П. Жуковской2). Принципиальное значение в теории диалектных лексических различий Р. И. Аванесова и Л. П. Жуковской имеет допустимость положительного решения спорной проблемы: считать ли возможным перенесение учения о различных явлениях лексикологии—синонимии, омонимии, варьировании слова — с внутрисистемных отношений (система литературного языка или отдельного говора) на межсистемные отношения (система диалектного языка как целого). Допустимость положительного решения этой проблемы покоится, во-первых, на том, что «отдельные диалекты русского языка не образуют замкнутых в себе систем, а входят в состав более  общей и сложной системы частных диалектных систем»3), во-вторых, на строгом разгра­ничении внутрисистемных (однодиалектных) и межсистемных (разнодиалектных) синонимических, вариантных и других соотношений слов. Типология диалектных лексических различий Р. И. Аванесова и Л.П.Жуковской отличается полнотой и глубиной разработки еще и потому, что диалектные лексические различия проанализированы в системе других диалектных различий русского языка— различий фонетических, морфологических, синтаксических.

    В представленной типологии четко разграничены непротивопоставленные (А) и противопоставленные (Б) лексические диалектные различия в зависимости от того, отсутствуют или наличествуют в разных диалектных, системах взаимно-эквивалентные языковые факты4). При

1) Филин Ф. П. Несколько замечаний о характере лексических диалектизмов.

Сб. Вопросы   славянского языкознания», кн. I, Львов, 1948, стр. 221—225; Р. И. Аванесов и В. Г. Орлова, Вопросы изучения диалектов языков народов СССР, ВЯ, 1953, № 5 стр.43—45; Л. П. Жуковская, Типы лексических различий в диалектах русского языка, ВЯ, 1957, № 3, стр. 102—111; и  некоторые др.

   2) Вопросы теории лингвистической географии, изд. АН СССР, М., 1962, стр. 147-174.

   3) Там же стр. 150

   4) Там же стр. 152-153.

 

 9

выделении видов противопоставленных лексических различий выдержа­ны единые принципы.                                           

Наряду с отмеченными достоинствами рассматриваемая типология  диалектных лексических различий русского языка имеет некоторые не­достатки. Прежде всего представляется неудачным понятие общности, которое положено в основу классификации противопоставленных раз­личий. Неудачным оно представляется потому, что допускает возмож­ность двоякого его понимания или толкования. Так, и в схеме, и в комментариях к ней; в одних случаях под общностью семантической или материальной разумеется полное совпадение или семантики слов (Б I—петух: кочет), или фонемного состава слов (см. Б II 1а—кут ‘угол в доме': кут 'лавка': кут 'зуб'; Б II 16—жито 'ячмень': жито рожь' (вообще): жито 'рожь на корню': жито 'рожь в зерне'), или кор­невой морфемы слова (см. БШ—косье : окосье). В других случаях под общносгью (материальной) понимается неполное совпадение зву­ковой оболочки слов (см. Б11 2а—туча: туча; БП 2 б—острый: вост­рый; Б III 3—мышь: мыша, свекровь: свекрова). Вопрос же о полном или неполном совпадении семантики слов или их фонемного состава является принципиально важным не только в определении видов диа­лектных лексических противопоставлений, но и в определении того, чем являются противопоставленные лексические единицы: разными словами или вариантами одного и того же слова.

Таким образом, возможность двоякого понимания материальной или семантической общности слов лишает необходимой четкости класси­фикацию противопоставленных лексических различий.      

Далее. Избранный принцип классификации противопоставленных лексических различий, имея ряд преимуществ, не предусматривает последовательного разграничения противопоставлений разных слов и ва­риантов одного и того же слова. Согласно избранному принципу класси­фикации противопоставленные слова и варианты слов то разграничены (Б1 и БП2, БПЗ, БШ), то объединены в один подтип (БШ), с другой стороны—различные варианты одного слова выделены в разные под­типы (БПЗ и БШ).                                             

Целиком и полностью принимая теоретические предпосылки, лёгшие в основу рассматриваемой разработки типологии диалектных лексических различий, учитывая деление лексических различий на непротивопоставленные (А) и противопоставленные (Б), автор настоящей статьи предлагает иной принцип классификации противопоставленных лексиче­ских различий, основываясь на строгом и последовательном разграни­чении противопоставлений разных слов и вариантов одного и того же слова (см. схему на стр. 13).                                  

Противопоставленные лексические различия в связи с этим делятся на собственно лексические (Б I) и вариантные (Б II).

Собственно лексические диалектные различия основаны на противопоставленности разных слов, имеющих или тождественную семантику при отсутствии общности в звуковой оболочке (Б I 2), или тождествен­ную звуковую оболочку при отсутствии общности в семантике (Б I 1).

Собственно лексические различия первого рода (противопоставле­ния на основе семантического тождества) составляют слова, являю­щиеся разнодиалектными синонимами (абсолютными) типа волк: бирюк, коваль: кузнец, гнёт: бастрык: хлуд, больной: хворый, вялый: квёлый, говорить:  баить, шишковать: орешничать, красиво: баско и т. п.     

Собственно лексические различия второго рода (противопоставле­ния на основе материального тождества) составляют слова, являющиеся

 

 10

 

разнодиалектными омонимами типа берлинка (сорт картофеля): берлинка (кокетка у кофты), поярка (шерсть молодой овцы): поярка (работ­ница, которая поит скот), бот (долблёная лодка): бот (ботва): бот (ору­дие кедрового промысла): бот (колокольчик на шее животных), пахать (обрабатывать землю плугом): пахать (подметать пол), бачить (смот­реть): бачить (говорить).

Вариантные диалектные различия основаны на противопоставленности вариантных образований одного и того Же слова. Они делятся hs две группы в зависимости от того, что лежит в основе противопоставле­ния вариантов слова: семантическое тождество или тождество матери­альное, фонетическое.

На основе фонетического тождества при некотором различии в зна­чении противопоставляются разнодиалектные лексико-семантические варианты слова (Б 11 2): кошенина (скошенная трава): кошенина (луг после покоса), столешница (крышка стола): столешница (скатерть), мо­розный (с морозом): морозный (холодный), буробить (нарушать гладь водной поверхности, снежного покрова): буробить (говорить вздор, лгать), взреветь (закричать): взреветь (позвать с близкого расстояния).

На основе семантического тождества при некотором различии в фонетической или морфологической характеристиках противопоставляются:

разнодиалектные фоно-морфологические варианты слова (Б III), кото­рые представлены фонетическими (Б III а) и морфологическими (Б III б) вариантными образованиями.

 Противопоставленные фонетические варианты слов бывают двух видов: акцентологические (Б II 1а а), различающиеся местом ударения,  и фонематические (Б II I а b), различающиеся фонемами.

Примеры акцентологических различий: м`ормыш: морм`ыш, в`ерба: верб`а, к`ислица: кисл`ица, бол`отистый: болот`истый, кон`опляный: коно­пл`яный, б`аско: баск`о, стр`ашно: страшн`о, с`ысподи: сыспод`и, б`отать:бот`ать, прол`етовать: пролетов`ать.

 Примеры фонематических различий: л`ивень: л`евень, сосед: сус`ед, простокиша: пристокиша, бомба: бонба, тесто: кесто, пасмурный: пахмурный, промышлять: промушлять, откель: откуль.

   Противопоставленные морфологические варианты слов известны двух видов: грамматические (Б II 1 б а), различающиеся грамматиче­скими характеристиками, и словообразовательные (Б II 1 б р), "разли­чающиеся словообразовательными аффиксами.

Грамматически вариантные противопоставления специфичны для каждой части речи. Так, в области имён существительных грамматиче­ски вариантные образования слова противопоставляются по родовому значению (кедр: кедр`а: кедр`о, пасм: п`асма: п`асмо, крыльц`о: кры`лец,  полот`енце: полот`енец, ист`ок: ист`ока, `истопель: `истопля: истопле, аппет`ит: аппет`ита), по категории числа (сновка: сновки, кроcна: кроcны, сливки: сливок}, по типу склонения (церковь: цeрква, морковь: морква, жизнь:

жизня, болезнь: болезня, свекровь: свекрова).

В области имен прилагательных противопоставление грамматиче­ских вариантов слова возникает за счет принадлежности их к мягкой или твёрдой разновидности склонения (дальний: дальный, ближний: ближный, верхний: верхный., нижний: нижный, летошний: летошный).

В области глагола противопоставляются грамматические варианты слов, относящиеся к разным глагольным классам. Так, в одних говорах. русского языка глагол брехать по соотношению основ (брехать—брехаю) относится к первому продуктивному классу, в других говорах: (брехать—брешу) —к непродуктивному классу. То же характеризует-

 

 11

 

 

и такие глаголы, как махать (махаю и машу), полоскать (полоскаю  и полощу) и др.                                

Противопоставленные словообразовательные варианты  слова также специфичны для каждой части речи, что обусловлено спецификой  арсенала словообразовательных аффиксов и моделей, свойственных каждой части речи. Так, например, в области имён существительных значительно преобладают над другими вариантами (префиксального и суффиксального и суффиксально-префиксального типа) варианты суффиксального типа: пряха-прялья: пряльня: прялка, медведица: медвежиха: медведица, голубика: голубига: голубица: голубника: голубянка, кедровник:  кедёрник: кедрач, мялка: мяльница, дымник: дымарь. То же наблюдаетея у имён пpилагательных: бревённый: бревенчатый, блескучий: блестящий, стиральный: стирательный и т. д.                             

  В области глагола значительную часть противопоставлений  составляют словообразовательные варианты префиксального типа: приломать: переломать, припортить: перепортить, приполоть: переполоть, признакомиться: познакомиться, спробовать: попробовать, зачинать:  начинать и мн. др.   

Предложенная схема противопоставленных лексических  различий в системе диалектного языка безусловно не исчерпывает всего  того многообразия языковых противопоставлений, которые свойственны диалектному языку как целому. Так, данная схема не отражает, хотя  и не исключает, разного рода переходные или смешанные случаи противопоставлений типа бот: ботушка, черпак: черпушка, погребок: погребушка, представляющих собой противопоставления грамматико-словообразовательные (поскольку межсистемные варианты слова различаются и грамматически и  суффиксально).                          

Предложенная схема типов лексических различий диалектного языка, как, впрочем, и любая из схем, может служить лишь остовом, скелетом, костяком реальной картины действительной непротивопоставленности или противопоставленности разнообразных и многочисленных языковых  фактов.

Анализ диалектных лексических различий с учетом проблем «oтдельности слова» и «тождества слова» имеет свои преимущества». Результаты такого анализа, например, позволяют наглядно и выпукло на  материале лексических различий показать единство диалектного языка: собственно лексические диалектные различия, основанные на противопоставлении разных слов, теряются в массе вариантных  различий, основанных на противопоставлении вариантных образований одного и того же слова.

Далее, строгое разграничение противопоставлений разных слов и вариантов одного и того же слова позволяет отразить  в схеме связь  омонимии и синонимии с основными видами варьирования слова: фоно-морфологическим и лексико-семантическим. Эта связь как  известно, проявляется в том, что омонимия  является пределом лексико-семантического варьирования слова, а синонимия—пределом фоно-морфологического варьирования  слова. На схеме показано, что в случае  распада лексико-семантической вариантности слова пополняется  класс омонимов диалектного языка. В случае же распада фоно-морфологической вариантности слова пополняется класс синонимов диалектного  языка. Последнее, в свою очередь, приводит к некоторому перераспределению в противопоставлениях языковых фактов.        .                

 Следует подчеркнуть, что типология диалектных лексических paзличий (в каких бы вариантах она ни создавалась исследователеми)

 

12

 

 


13

в течение длительного периода времени остается мало или почти неиз­меняемой категорией. Изменчивым, непостоянным является ее «содер­жание» — тот языковой материал, который составляет типы лексических различий диалектного языка. В системе диалектного языка постоянно действуют процессы, приводящие к возникновению лексем, которые либо составляют новые языковые противопоставления, либо разрушают ранее существовавшие.

Обратимся к примерам.

Большое количество диалектных противопоставлений создают меж­системные лексико-фонетические варианты слова, которые порождаются действием разного рода процессов и закономерностей: фонетических (опять: опеть, аспирин: испирин, кувшин: кукшин, жизнь: жисть}, мор­фологических (муравейный: мурашейный, пропадина: пропастина, скорлупа.: скорлуха), семантических (линь: лень, бастрик: вострик, дипло

-мат: тепломат, вертолёт: верхолёт, глюкоза: вликоза)5). Причем, значи­тельное число лексико-фонетических вариантов слова возникло в по­следние десятилетия в связи с утратой ряда фонетических явлений диалектного языка (что привело к их лексикализации), в связи с освоением иноязычных слов, широким потоком хлынувших в словарный состав диалектов, и т. д.

Большое количество диалектных противопоставлений образуют межсистемные морфологические варианты слова, не столько грамматические (литр: литра, жизнь: жизня, идти: идтить), сколько словообразовательные (гусиха: гусица, высадка: садовка, спекулировать: спекулянничать)6), которые так же составляют довольно продуктивную категорию в современных диалектах.

Меньшее количество диалектных противопоставлений среди  вариантных составляют межсистемные лексико-семантические варианты слова, которые возникают в результате развития разного рода переносных значений (мочаг—'непросыхающее болото': мочаг—'впадина с водой от дождей или разлива'; чашка—'сосуд для питья': чашка—'надко­ленная кость': чашка—'воронка в реке')7).

Рост диалектных противопоставлений наблюдается и среди слов, составляющих собственно-лексические различия.

Так, класс межсистемных омонимов диалектного языка продолжает  пополняться, причём не столько за счёт заимствований из разных ис­точников, совпавших в своем звучании, сколько за счет совпадения  образований от одного корня или от разных корней (зимник-—'животное, родившееся зимой': зимник —'дорога, проезжая только в зимнее время'; поперечник—'поперечный ремень у шлеи': поперечник—'человек, любящий возражать, перечить'), а также за счет распада лекси-

5) Подробнее об этом см. в статье автора «Лексико-фонетическое варьирование

слова в диалектах», стр. 17—33 настоящего сборника.

        6) С о к о л о в О. М. Морфологически вариантные глаголы в старожильческих

 говорах Томской области (к вопросу о словообразовании и формообразовании диа­лектного глагола). «Материалы 3-й зональной конференции кафедр русского языка вузов Сибири, Урала и Дальнего Востока», Красноярск, 1958; Он же. Об условиях

 возникновения морфологически вариантных глаголов, в старожильческих товарах Томской области, «Ученые записки Томского университета», т. 39, 1959; статья автора «Заметки о морфологическом варьировании имён существительных в говорах (на материале старожильческих говоров средней части бассейна реки Оби), «Вопросы

 русского языка», изд. ТГУ, 1965.              

7) См. в статье Б л и н о в о й О. И. и А р ь я н о в о й  В. Г. «К вопросу о лексико-семантическом варьировании слова и омонимии в говорах (на материале имён суще- ствительных старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби)», «Вопросы русского языка», изд. ТГУ, 1965. 

14

 

ко-семантических вариантов слова (бор — 'всякий густой лес, не только хвойный': бор — 'возвышенное место'; строга — 'острога': строга — 'на­секомое слепень')8).

Класс разнодиалектных синонимов продолжает расти за счет взаимодействия говоров литературного языка (допрежь: раньше, дюжить: выдерживать, добролюбчивый: приветливый), говоров и языков мест­ных народностей (кедровка: клевка: орешница: казара в знач. птица 'ореховка')9), реже за счет распада морфологических вариантов слова (после распада вариантной пары дичать: диковать образовалось синонимическое противопоставление диковать: безобразничать; после распа­да вариантной пары умничать: умствовать образовалось противопоставление умствовать: думать)10) и распада лексико-фонетических вариан­тов слова (в результате расхождения в значениях произошел распад вариантной пары северный: сиверный, после чего образовалось новое, но уже не вариантное, а синонимическое противопоставление сиверный: ветреный).                         

Пополняется число компонентов, составляющих и непротивопоставленные лексические различия. Осуществляется эго за счет возникнове­ния слов, порожденных необходимостью обозначить этнографические и природные особенности той или иной местности (бахилы—'легкие рабочие сапоги', борчатка—'верхняя теплая одежда, сшитая со сбор­ками', дубас—'женская широкая одежда из белого холста', голея— 'безлесное болотистое место', болотняк—'лес на болоте' и т. п.), за  счет слов, связанных с детализацией названий (вечёрочник—'молоко вечернего удоя', двойчатка—'раздвоенное дерево', дурнина,—'дудковатая трава, негодная для корма скота', гречевище — 'поле, с которого убрана гречиха'), за счет слов, порожденных необходимостью в обозна­чении отдельных понятий, которые в других говорах и в литературном языке передаются описательно (годовать — 'существовать, жить в тече­ние года', блезирничать — 'поступать неискренне', быгать — 'сохнуть на  ветру', горлистый—'имеющий большое горло' {о посуде), барма— 'неясно говорящий человек', гоношиться — 'хлопотливо заниматься мелкими  хозяйственными делами'). Среди таких слов заметное место занимают слова, эмоционально окрашенные (абыз—'сердитый человек', досадник — 'человек, причиняющий неприятности, упрямый, навязчи­вый', гужеед—презрительная кличка ямщика, вошкаться—'долго про­должительно заниматься чем-либо', втюмиться — 'прийти в голову', ботинчишки — уничижительно к ботинки).

Параллельно росту языковой противопоставленности или непротивопоставленности в системе диалектного языка идет процесс распада названных явлений. Он осуществляется за счет проникновения в говоры слов литературного языка с последующим вытеснением диалектных  слов и диалектных вариантов слова, за счет распада вариантности сло-

8) См. в статье Блиновой О. И. и Арьяновой В. Г. «К вопросу о лексико-семан­тическом варьировании слова и омонимии в говорах (на материале имен существи­тельных старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби)», «Вопросы рус­ского языка», изд. ТГУ, 1966.

9) См. статью автора «О явлениях синонимии в терминологической лексике ста­рожильческих говоров средней части Обского бассейна, «Труды пятой зональной научно-методической конференции кафедр русского языка вузов Западной Сибири», Новокузнецк, 1962, стр. 144—160.

 10) Соколов О. М. О морфологической синонимике как пределе морфологиче­ского варьирования слова и о некоторых явлениях распада вариантности слова, «Уче­ные записки Томского госуниверситета», т. 39, 1959, стр. 87—100.

 

15

 

да, далеко не  всегда приводящей к образованию новых противопоставлений (например, распад вариантной пары помощь: .помочь в результате

дифференциации их значения (помочь—коллективная помощь в работе, за угощение) не привел к образованию новых противопоставлений), за  счет исчезновения соответствующих обозначаемых реалий.

Специальные исследования должны ответить на вопрос, в пользу каких видов лексических различий диалектного языка работает время.

Несомненно одно, что распад диалектных противопоставлений постоянно увеличивает общенародный лексический пласт, служащий в си­стеме диалектного языка фоном, на котором выделяются его лексиче­ские различия.

Априори можно утверждать, что в группе слов, составляющих собственно лексические различия, вряд ли рост языковых  противопоставлений превышает их распад.                 

Вопрос о типах диалектных лексических различий нуждается в тща­тельном изучении всех видов лексических различий, включая переходные, смешанные,  однопланные, многопланные и т.д., нуждается в выявлении причин и условий  возникновения слов, составляющих противопо­ставленные и особенно непротивопоставленные лексические различия,  в выяснении характера функционирования таких слов в системе диалектного языка, в определении процессов, сопровождающих, развитие и изменение типологии лексических различий в диалектах в разные периоды  истории русского языка.

16